Перевод: с русского на английский

с английского на русский

wolf herring

  • 1 дораб

    Универсальный русско-английский словарь > дораб

  • 2 дораб

    Русско-английский биологический словарь > дораб

  • 3 дораб

    2. RUS дораб m, сельдь-дораб f, зубастая сельдь f
    3. ENG (dorab) wolf herring, dorab, silver barfish
    5. FRA chirocentre m dorab, sabre m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дораб

  • 4 дораб, светлопёрый

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дораб, светлопёрый

  • 5 сельдь-дораб

    2. RUS дораб m, сельдь-дораб f, зубастая сельдь f
    3. ENG (dorab) wolf herring, dorab, silver barfish
    5. FRA chirocentre m dorab, sabre m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > сельдь-дораб

  • 6 сельдь, зубастая

    2. RUS дораб m, сельдь-дораб f, зубастая сельдь f
    3. ENG (dorab) wolf herring, dorab, silver barfish
    5. FRA chirocentre m dorab, sabre m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > сельдь, зубастая

  • 7 992

    2. RUS дораб m, сельдь-дораб f, зубастая сельдь f
    3. ENG (dorab) wolf herring, dorab, silver barfish
    5. FRA chirocentre m dorab, sabre m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 992

  • 8 993

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 993

  • 9 Б-151

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll VP (with subj: human or PrepP (used as predic, often as imper
    )
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong
    X взял Y-a за бока - X called Y to account
    X had Y on the carpet X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.: X взял Y-a за бока = X put (turned) the heat on Y
    X put the screws on Y X strong-armed Y X twisted Y's arm X put pressure on Y.
    (Авдотья Назаровна:) Шутка ли, с пяти часов сижу, а она (Зинаида Савишна) хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. (1-й гость:)...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... (Авдотья Назаровна:) Пойдём поищем, что ли... (1-й гость:) Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). (A.N.:) It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she (Zinaida Savishna) hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... (First Guest:)...I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... (A.N.:) Let's go and see if we can find- (First Guest:) Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
    He приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-151

  • 10 брать за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за бока

  • 11 взять за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за бока

  • 12 за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X взял Y-а за бока X called Y to account;
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X взял Y-а за бока X put (turned) the heat on Y;
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за бока

См. также в других словарях:

  • Wolf herring — Wolf herrings Temporal range: 55–0 Ma …   Wikipedia

  • wolf herring — a voracious clupeoid fish, Chirocentrus dorab, inhabiting the tropical Indian and Pacific oceans. Also called dorab. * * * ▪ fish species       (Chirocentrus dorab), species of fish belonging to the family Chirocentridae (order Clupeiformes). It… …   Universalium

  • wolf herring — noun : a large greatly elongated voracious clupeoid fish (Chirocentrus dorab or possibly related species) that has long powerful fangs, is widely distributed along tropical Indo Pacific shores, and is in some areas esteemed as food though fierce… …   Useful english dictionary

  • dorab wolf herring — paprastoji vilkasilkė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Chirocentrus dorab angl. dorab; dorab wolf herring; silver barfish rus. дораб; зубастая сельдь; сельдь дораб ryšiai: platesnis terminas –… …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • white-finned wolf herring — šviesiapelekė vilkasilkė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Chirocentrus nudus angl. white finned wolf herring rus. светлопёрый дораб ryšiai: platesnis terminas – vilkasilkės …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • Wolf (disambiguation) — Wolf or wolves may refer to: Animals Canids* Gray Wolf, commonly referred to simply as the wolf , which has numerous subspecies including: ** Arctic Wolf ** Eastern Wolf ** Eurasian Wolf ** Japanese Wolf, extinct **Hokkaido Wolf **Honshū Wolf **… …   Wikipedia

  • herring — herringlike, adj. /her ing/, n., pl. (esp. collectively) herring, (esp. referring to two or more kinds or species) herrings. 1. an important food fish, Clupea harengus harengus, found in enormous shoals in the North Atlantic. 2. a similar fish,… …   Universalium

  • Wolf-Prize — Der Wolf Preis (Wolf Prize) ist ein seit 1978 an Wissenschaftler und Künstler von der Wolf Foundation vergebener Preis. Er wird vergeben für „Verdienste zum Wohle der Menschheit und freundschaftliche Beziehungen unter den Völkern“. Der Preis… …   Deutsch Wikipedia

  • Wolf Prize — Der Wolf Preis (Wolf Prize) ist ein seit 1978 an Wissenschaftler und Künstler von der Wolf Foundation vergebener Preis. Er wird vergeben für „Verdienste zum Wohle der Menschheit und freundschaftliche Beziehungen unter den Völkern“. Der Preis… …   Deutsch Wikipedia

  • Wolf-Preis — Der Wolf Preis (Wolf Prize) ist ein seit 1978 an Wissenschaftler und Künstler von der Wolf Foundation vergebener Preis. Er wird vergeben für „Verdienste zum Wohle der Menschheit und freundschaftliche Beziehungen unter den Völkern“. Der Preis… …   Deutsch Wikipedia

  • Conyers Herring — W. Conyers Herring Born November 15, 1914(1914 11 15) Scotia, New York Died July 23, 2009(2009 07 23) (aged  …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»